Beaucoup de fans le pensent: la version française de "Durch den Monsun" n'est absolument pas fidèle à l'originale.
Le travail de traduction pour cette chanson est certes impossible et certains mots ont évidement du être changé pour un souci de rythme...Mais est-ce pour autant une raison d'aller jusqu'à modifier le titre? Supprimer l'idée de "Mousson" en remplaçant par une vulgaire"Illusion"?
Autre chose, le mot "Amour" est répété de si nombreuses fois alors que dans la version allemande il est inexistant! L'idée de base a totalement été oublié. Trop de modifications ont totalement "sali" la chanson.
Bref, on ne s'y retrouve plus.
Ici, une autre version de la chanson "Durch den Monsun". Réagissez par vos réponses et donnez votre opinion en répondant au sondage.
ps: Les paroles d'"A travers l'Illusion" n'ont pas été écrites pas Bill mais par un certain Jim Courbis. Quant à l'idée d'écrire une chanson en français, elle ne vient pas des TH.
Ces paroles ne sont pas celles que l'ont trouve dans la traduction officielle. Biensûr, c'est similaire mais le refrain, lui, a totalement été changé.
A travers la Mousson
Le fenêtre ne s'ouvre plus
Ici, c'est si vide de toi
et ta présence a été comme effacée...
J'attends que la tempête s'arêtte
pour tenter de te retrouver
mais ton image est devenue voyage
Refrain:
A travers la mousson
jusqu'au bout du monde
et jusqu'au bout du temps et de temps en temps
Contre la tempête, si tu es prête
et si quelqu'un veut que l'on s'arêtte
Courons ensemble, faisons des kilomètres
Traversons la Mousson
Un autre monde est dessiné
Si nous ne sommes plus à côté
Penses-tu vraiment pouvoir y arriver?
Je n'arrive plus à penser
Ton nom sur ce nuage(murmuré)
Et je sens, je veux juste te voir
Refrain
Je combats cette histoire
Qui n'est pas la mienne
Ils veulent seulement me voir
Et alors j'ai l'espoir
Que tout ira bien
Tout ira bien
Tout ira bien
Refrain